Reflection blog

My investigation topic is to analyze novels and their corresponding screenplays.

My research questions are:

  • What are the differences and connections between novels and their corresponding adapted screenplays?
  • What are the differences in pragmatics between novels and the screenplays?

My corpus includes 35 screenplays that were nominated or won Academy Award for Best Adapted Screenplay from 2007 to 2015 and their original novels. I think they are representative because they were selected by many experts and it is guaranteed that they were well-written.

I collected screenplays and novels by searching online. Internet movie script Database (imsdb.com) is a main resource that I found screenplays. After collecting necessary files, I converted PDF files to text file by using a website called zamzar.com and I cleaned HTML files to text file by using an editor called Sublime Text.

Before I dived into using analysis tools, I found that most of the best adapted screenplay nominations were drama. It is interesting to see that people nowadays like to watch more drama movies. I also think I could look into the differences in pragmatics of screenplays in different genres for future work.

Picture1

I tried three tools so far including Voyant, Antconc and JigSaw.

I did not get much useful information from Voyant since most of the results were about word frequencies without stop words but in my situation, I need to look in depth about the context of the words in a sentence.

Figure 1 Top five words in novels corpus

Figure 2 Top five words in screenplays corpus

What I could conclude from Voyant is that the word “said” is a good indication about that novels in my corpus were made up by dialogues and the words such as “it’s” and “I’m” are good indications of the colloquialism characteristic of a screenplay. Basically, I think Voyant is a fancy web-based tool with beautiful data visualization. It provides whole and broad pictures of the corpus but it is not very useful for large, various and mixed corpus.

On the contrary, I think Antconc is the most useful tool for me since it provides users the opportunities to really look into the context of the keywords and also to have a comparison between corpus. It is a really good tool for searching keywords (when stop words matter in the process). It provides accurate and useful statistics. Besides, Keyword in context (KWIC) is a good way to start looking for patterns in corpus.

I created a graph with my search results which use men|man|he|his|him|himself|male as representation of words related to male and women|woman|she|her|hers|herself|female as representation of words related to female.

At first I thought there might be a decline in the ratios of men in screenplays/novels, but it turns out that the ratios fluctuates as times go. However, I did get interesting result after I combined the total numbers of searching results that I got from Antconc in the whole corpus.

We could see from this graph that the ratios of men in both novels and screenplays are around 66% which is still a large proportion. Besides, it is interesting that the ratios that I got by searching in screenplays and novels did correspond with each other.

Another interesting point that I found using AntConc when I looked into the word list is that in the word list of novels corpus, we saw the word “was” was listed and in the word list of screenplays corpus, the word “is” was listed but not the word “was”.

Figure 3 Word list from novels corpus

Figure 4 Word list from screenplays corpus

I also got similar results when I used the corpus comparison function of AntConc.

Figure 5 Keyword list from novels corpus

Figure 6 Keyword list from screenplays corpus (int, cont, ext, continued, o, s , etc. were indication words in a screenplay)

When I looked into the word “is” in the screenplays corpus, I found that there were a lot of present continuous tense. (I searched by using regular expression “\bis \w+ing\b”) It corresponds the nature of a screenplay that it records the on-going events and actions.

For Jigsaw, my problem is that all files in my corpus were longer than 120 pages which all exceed the normal length that Jigsaw could normally analyse. I only tried sentiments analysis on 14 screenplays files and after that no matter how many files I imported into Jigsaw, it stuck and refused to provide sentiments analysis. The result that I got from the 14 files seems to be somewhat useful.

I did saw the two movies (Silver Lining Playbook and Atonement) and I agree with the sentiments results I got since Atonement is indeed a more sad tragedy and on the contrary, Silver Linings Playbook is a happy ending movie. It is also interesting that there is no negative sentiment in the screenplays. I hope the better version of Jigsaw could provide more useful sentiment analysis to my corpus.

For the word tree I got from Jigsaw, it corresponds what I had from Antconc. But it looks nicer and provides more direct information.

For my future work, I need to

  • Apply more linguistic principles to my analyses
  • Look into characters
  • Take a closer look at the differences in dialogues of characters (what dialogues show about the characters)
  • Find out why did directors or screenplay writers choose to make these novels into movies? What are the common characteristics of these novels?
  • Find out what is the role that genre plays in the screenplays?
  • Use ScripThreads, the software used to analyze screenplays, to see if there would be interesting results when looking into characters

Comparison of corpus and text analysis in Voyant and Antconc

  • About my corpus construction

So far I have 35 screenplays and their corresponding novels/stories ranging from 2007 to 2015. It was a long journey to collect these 70 documents. I searched throughout the Internet and used various tools including Sublime Text and file converters to eventually get them all into valid text format.

After I got used to this process, I think it would be easier for me to enlarge my corpus size and I will continue to increase my corpus collection.

  • My differential analyses

Since technically, I have two separate corpora, one for screenplay and the other one for original novels, I think I could have three possible cross-comparisons. One is a comparison among all screenplay scripts, one is among all original novels and another one is a original novel with its corresponding screenplay. The last one would be the main focus of my exploration but the other two comparisons are easier to achieve so I tried them at first.

Beside common character names, I also typed in stop words such as cont’d, int, continued, V.O.(voice over), ext which are common transition words in a screenplay.

Voyant became extremely slow after I loaded my 20 files corpus and it became extremely slow when I tried to type in stop words. But eventually, it did provide me with some results. In the corpus of screenplays, most frequent words are it’s (1,591), i’m (1,482), mark (1,426), pat (1,345), room (1,280).

Screen Shot 2016-02-28 at 11.56.43 PM

In the corpus of novels, “said”, “like”, “just”, “time” and “know” are the top five occurrences words. (Most frequent words in the corpus: said (6,854), like (5,365), just (4,528), time (4,521), know (3,638).)

Screen Shot 2016-02-28 at 11.51.10 PM

I could also look at the trends of each top five occurrence word among the whole corpus of novels.

Screen Shot 2016-02-28 at 8.42.57 PM

Additionally, Distinctive words (compared to the rest of the corpus) are also displayed by the website:

  1. [12 Years a Slave]: epps (179), northup (128), bayou (124), tibeats (77), burch (62).
  2. [Argo]_Master_of_Disguise…: mcconnell (174), mendezwith (172), disguise (325), antonio (177), malcolm (174).
  3. [Atonement]: briony (394), cecilia (220), robbie (152), lola (145), tallis (79).
  4. [Carol] Highsmith, Patric: therese (1,354), carol (1,302), abby (191), carol’s (189), harge (97).
  5. [Gone Girl]: amy (870), nick (671), dunne (212), boney (189), desi (146).

This will give me a better understanding of each individual novel.

I also looked at gender marker throughout the corpus of scripts.Screen Shot 2016-02-22 at 12.08.37 PM

This is the result after I kept gender marker for my corpus of novels.

Screen Shot 2016-02-22 at 12.12.02 PM

The occurrence of words of male is still larger than that of female. (Although some films are mainly about the story of a man, I still think it is worth analyzing). I also think it would be interesting to compare the ratio changes (the occurrence of words of male to that of female) between present work and older work in order to see if the awareness of gender equality increases gradually.

  • My analytical searches in Voyant and Antconc

For analytical search in Antconc, I used the keywords list tool which enables us to find words that are unusually frequent in the corpus when compared to the same words in the reference corpus. The measurement of unusualness is called keyness strength. The words with significantly different frequencies from those in the reference corpus is called keywords. So in my exploration, I chose corpus files to be the corpus of novels and the reference corpus to be their corresponding screenplay. We could see that “was”, “had”, “of”, “would”, etc. are some of the keywords from the novel corpus. I’ve tried to swap these two corpus but the results of screenplay as corpus files are mostly about common transition words in screenplay such as: int, ext, continued which are not very useful since Antconc do not allow us to type in stop words.

Screen Shot 2016-02-28 at 10.56.32 PM

Another interesting finding that I found thanks to Longest documents (by words ) functionality of Voyant is that the screenplay of Curious Case of Benjamin Button has 39,912 words which is the longest among the 20 screenplays that I collected. However, it was adapted from the short story by F. Scott Fitzgerald which has the shortest length of all 20 novels/stories that I collected. I will have an in-depth look at this unusual case.

  • A comparison between the platforms

As for the comparison between the platforms, Voyant and Antconc are similar in some extent but also different in their own ways.

We could see that both Voyant and Antconc have the functionalities of analyzing word frequencies of the corpus and they both allow the users to look at the contexts of the searched keywords. They both provide a whole picture of the corpus analyzed. Voyant is a great visual tool since it provides various types of graphs including bubblelines, trends, links, collocates,etc. It also provides information such as highest/lowest vocabulary density, longest/shortest documents, frequent words and distinctive words among the corpus. Although I agree these functionalities are cool and fancy, I still doubt that it could give us real analysis about a corpus. It mainly provides us with very broad views and analysis of our corpus.

On the other hand, Antconc provides both broad(macro) and detailed(micro) information about a text. It also allows the comparison between two corpora which is something we could not do in Voyant. We could easily swap these two corpora to get new results, as I’ve shown in my analytical analysis part above. I personally like Antconc more since it allows the users to really analyze the contexts and look at the details of a corpus. It provides sort function that I think is very useful to look at for a particular type of work, such as poems and speeches. However, no tool is perfect. The user interface of Antconc is not good and sometimes it loads slowly or just simply freezes. 

Screen Shot 2016-02-28 at 4.13.48 PM

  • What extent has this process of corpus construction and analysis revealed insights into the pragmatics of my corpus?

From my exploration that I had with Voyant and Antconc so far, I find that they only provide superficial analysis of a corpus; but for my work to analyze the differences and connections between novels and their corresponding screenplays, I think I need in depth and focused analysis. As Anthony, the creator of Antconc states in the article “A critical look at software tools in corpus linguistics”, “if a corpus linguist can develop their own tools they can then do analyses not possible with concordancers, do analyses more quickly and more accurately, tailor the output to fit their own research needs, and analyze a corpus of any size.” So as a computer science major student, I think it is definitely useful and critical for me to create my own way to  analyze my corpora. I’ve decided to use Python to extract dialogues from the screenplay and compare them with those in the original movies and I will also use other tools to support my analysis. I think the use of diverse tools would definitely help me get more insights into the corpus.

 

==========================================================

Modified part starts here:

 

When I looked back this blog, I did realize some inappropriate methods that I used when I tried to analyze the corpus. In order to combine close reading and distant reading, I feel that I need to zoom in and just focus on some of the small amount of files.

This time I focus on the dialogues from the 9 winners of Oscar Best Adapted Screenplays. I did find some interesting results.

This is the word cloud that I got from uploading all the dialogues in these movies. The word “know” is the most frequent among these dialogues. Similar things happened when I uploaded each individual file. This at first does not make me feel very odd since “know” is the 8th most common word in English according to Oxford English Dictionary.

 

I decided to remove all the stop words provided by Voyant in order to learn more about verbs or pronouns. Then I found very interesting results below.

 

I got the most frequent words in the corpus are you (3,176), the (2,892), to (2,245), i (2,144), a (1,943).

After reading parts of the “The Secret Life of Pronouns”, I had a better understanding of different words in the language use. Some conclusions that the author gets are “Men use articles (a, an, the) more than do women” and “Women use first-person singular pronouns, or I-words, more than men”. Then I looked into the screenwriters of all these screenplays. Saddly, all the screenwriters are male. But it is a little contradictory with the results that the author mentioned in the book since from the Distinctive Words section, we could clearly see that “I”, “im” and “im” are distinctive words for movie Precious and The Descendants. Their screenwriters are all male but why they used so many “I” or “I’m”. Everything suddenly made sense when I looked into the authors of the original novels of these two movies. THEY ARE ALL FEMALE! It is very interesting. It either means that these two screenwriters write like women (there are some examples of male screenwriters write like women in the book) or perhaps they tend to keep the pronouns of the original authors of the book.

 

Distinctive words (compared to the rest of the corpus):

  1. Imitation-game-movie: enigma (30), alan (55), turing (30), machine (28), german (19).
  2. 12-years-a-slave: roll (75), platt (50), master (54), nigger (49), jordan (46).
  3. argo_dialog: foreign (49), iran (32), language (46), tony (27), farsi (25).
  4. big_short_dialog: bonds (50), mortgage (49), swaps (33), housing (30), eh (36).
  5. descendantsthe_dialog: scottie (34), matt (30), dont (36), im (48), youre (23).
  6. nocountryforoldmen_dialog: yessir (17), llewelyn (14), sheriff (20), goin (17), ain’t (30).
  7. precious_dialog: l (344), l’m (77), ms (47), precious (58), ng (26).
  8. slumdogmillionaire_dialog: jamal (65), salim (22), rupees (21), hindi (20), malik (18).
  9. social_dialog: dont (82), facebook (49), harvard (42), eduardo (32), thats (41).

 

Then I loaded in all the original novels. It is surprising that I got similar results.

Distinctive words (compared to the rest of the corpus):

  1. [12 Years a Slave]: epps (179), northup (128), bayou (124), tibeats (77), solomon (77).
  2. [Slumdog Millionaire]: salim (211), rupees (131), kumar (108), prem (103), neelima (84).
  3. [The Imitation Game]: alan (1,706), turing (714), mathematics (300), alan’s (264), manchester(174).
  4. Argo: mcconnell (174), mendezwith (172), disguise (325), soviet (212), cia (211).
  5. No Country for Old Men: dont (447), didnt (200), aint (200), chigurh (118), yessir (90).
  6. The Big Short: subprime (505), eisman (327), loans (274), bonds (361), burry (176).
  7. The Descendants: scottie (533), sid (240), joanie (220), i’m (429), alex (423).
  8. The Social Networks: eduardo (527), sean (211), tyler (204), facebook (141), he’d (329).
  9. Precious: ms (147), miz (92), i’m (343), git (67), wif (65).

 

Then, I also used AntConc to check my results and it showed similar results as Voyant. So I guess it’s because these two screenwriters did tend to keep the pronouns of the original authors of the book.
These findings give me new understanding of using Voyant and AntConc. And sometimes stop words are as important as other words since they might also show important results.

Corpus Creation Process

I have always been a big fan of movies. There is a trend that recent high-scored movies were mostly adapted from books or novels, some from contemporary novels and some from past novels. My idea is to attempt to find connections between these novels and their corresponding adapted movies, in other words, their screenplays.

A screenplay is a written work by screenwriters for a film. It could be original or adapted from existing writing. My main focus is to analyze adapted screenplay and connect them with their original writings. The texts that I select are literary scripts. The original formats of those texts are PDF and HTML. They are born-digital and most of them could be regarded as transcriptions of the spoken words. Each year there were around 10 nominations (with repetition) for Best Adapted Screenplay of Academy Awards and Golden Globe Awards. My primary goal is to collect and analyze the screenplays of 50 nominations from 2011 to 2015. (I might increase the time span if the analyzing process goes well.) Since these screenplays come from novels, I will compare literary genres, topics and periods. Usually one script is around 150 pages in PDF format. It could fit in normal analyzing tools. My main focus is to analyze high-scored movies (in this case, movies with nominations), so I include a range of texts that show variability.  I am looking for entities between characters and common stylistic patterns among the screenplays. Jigsaw and Voyant will be used during the process of analyzing.

Original novels of adapted screenplay are not difficult to find but copyright is a problem. However, the good part of screenplays is that they are scripts that usually were open to the public by film production companies. I find the screenplays that I want to analyze mainly from official film production companies website and other online resources such as The Internet Movie Script Database (http://www.imsdb.com/) and True Stories for Film (http://www.truestoriesforfilm.com/). I could analyze them under academic and educational purposes. Besides, in screenplays, the movement, actions, expression, and dialogues of the characters are also narrated. [1] As Hoyt et al state in their work, “Visualizing and Analyzing the Hollywood Screenplay with ScripThreads”, “as semi-structured documents with formatting conventions analogous to a metadata schema, screenplays are ideally suited for automated computer parsing.”[2] Screenplays are originally suitable for computational analysis. Therefore, I could use these publicly available scripts to perform parsing and analyzing easily. Hoyt et al create a software called ScripThreads that visualizes and analyzes screenplay. Although it is still under development, its released version is very powerful.

RevenantFor example, I downloaded the scripts of The Revenant as HTML file, converted it into text file and put into the software as input then I got a presence graph of the characters in the movie which displays thick thread when the character is active and thin when absent. Each character corresponds to different colors in the graph and the graph could be easily rotated to provide different views. Gray and white represent a scene shift. This software also provides absence graph that tracks out a character thread at a given distance during absence and force directed graph that is used to visualize character activity. So for scripts, I will mainly use this software to analyze with the help of zamzar.com, a powerful file conversion website.

Screen Shot 2016-02-14 at 3.18.50 PMAlthough I could use ScripThreads to parse the texts, there were different formats of the scripts that I downloaded. So I have to use some tools such as Sublime to reformat the text files.

My future analysis will seek for the answers of several questions below:

  • What is the percentage of adapted screenplay on Oscar and Golden Globe’s best pictures nominations?
  • Which years were the original novels written?
  • Is there any correlation or relationship between the novels and the current culture or major events? (Why did directors or screenplay writers choose to make these novels into movies? What are the common characteristics of these novels?)
  • What is common genres(e.g. fictions, autobiography), topics or themes of the adapted screenplay?
  • How did the topics or themes of these adapted screenplay change during recent years? (I could connect theme keywords with Google Ngrams to analyze more.)
  • What are the differences of presence in the movies between male and female characters?
  • What are stylistic patterns among the screenplays?

 

[1]  “Screenplay.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. Web. 14 Feb. 2016.
[2] Hoyt, Eric, and Kevin Ponto. “Visualizing and Analyzing the Hollywood Screenplay with ScripThreads.” DHQ: Digital Humanities Quarterly:. Web. 14 Feb. 2016.